Сегодня отмечается Международный день европейских языков, цель которого – поощрение изучения различных культур. Мы вспомнили 8 фильмов, в которых встречается проблема языкового барьера.Трудности перевода. На улицах Абакане встретить вывески и указатели, в которых бы использовался хакасский язык – большая редкость. И это притом, что мы живем в Хакасии. Таблички с переводом на местный «великий и могучий» мы видим только на стенах госучреждений – университетов, больниц, библиотек, музеев и т. Исключение составляет, пожалуй, «Палалар», вывеска которого всем известна еще с 9. Да и само слово уже настолько вошло в обиход, что и не ассоциируется со своим значением, хотя, в переводе с хакасского, «палалар» – это дети! Но раз названий нет, почему бы их не придумать? Итак, как могли бы называться на хакасском языке известные в республике организации и магазины: Текст, перевод, фото: Карим Тугужеков. Трейлер фильма Трудности перевода (2003) смотреть онлайн. E-mail отправителя *: Тема *: Название материала * 0 из 5 Проголосовало: (Голосов: 0). Трудности перевода (2003). Данное кино относится к разделу Мелодрама и его можно загрузить в различном качестве: DVDRip, HDRip, BDRip. Залито на: turbobit DepositFiles Называйте меня миссис Чудо / Call Me Mrs. В трудностях перевода, в неловких вечеринках и спонтанных путешествиях Амели откроет для себя невиданную Японию и научится любить. Лол, действительно, что ты там нашел такого, что больше нигде нету? Все статьи Wonderzine с тегом «Трудности перевода». Читать новые материалы про Трудности перевода на сайте. Материалы по теме «Трудности перевода». На улицах Абакане встретить вывески и указатели, в которых бы использовался хакасский язык – большая редкость. И это притом, что мы живем в Хакасии. Эта услуга называется 'мобильные подписки'. Там есть погода, новости и прочая ненужная ерунда. Попросите закрыть подписку на depositfiles.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. Archives
December 2016
Categories |